Auswanderung und sehnsucht

In den neuen Zeiten sind viele Menschen hinter die Grenzen unserer Welt geraten. Dieses Ereignis wird von offenen Grenzen und besseren Voraussetzungen für die Suche nach Polen, die sich für einen Umzug in den Westen entschieden haben, bedient.

Dieser Fall verursacht jedoch echte Probleme. Sie haben eine neue Natur. Es gibt also Probleme bei der Trennung von Familien - sowohl bei Ehen als auch bei Eltern mit Kindern. Darüber hinaus gibt es auch Probleme bei der Verwendung einfacher und offizieller Angelegenheiten.

Viele Menschen befassen sich mit administrativen Angelegenheiten, wie etwa der Geburtserklärung (wo soll sie gemacht werden, der Registrierung oder der Staatsbürgerschaft. In der Auseinandersetzung tritt auch ein größeres Problem auf, das vom Gerichtshof gelöst werden sollte. Das erste, was die Frage aufwirft, ist daher, welches Gericht sich damit befassen sollte. Das polnische Recht (insbesondere in familiären Situationen lässt hier einige Freiheiten. Die zweite Tatsache ist die Reflexion der einschlägigen Dokumente vor dem Gerichtshof. Sie alle sollten in die Sprache des Landes übersetzt werden, in dem die Klage verlegt wird.

Das Problem im vorliegenden Fall ist, dass es eine richtige Sprache und Rechtsform geben muss, die so spezifisch ist, dass nicht jeder vereidigte Übersetzer damit umgehen kann. Eine gute juristische Übersetzung muss nicht nur die wörtliche Übersetzung eines Textes berücksichtigen, sondern auch die konzeptuelle Besonderheit eines bestimmten Rechtsakts berücksichtigen. Oft, weil es einfach so ist, dass das Wort in anderen Gesetzen seine eigene Bedeutung hat.

Zu diesen Übersetzungen gehören nicht nur Rechtsakte wie Gesetze, Verordnungen oder Richtlinien, sondern auch notarielle Urkunden, Gutachten, Gerichtsberichte, Statuten juristischer Personen oder sonstiges Material, die bei Gerichtsstreitigkeiten Beweismittel sein können.

In der vorstehenden Vereinbarung scheint es gerechtfertigt zu sein, darauf hinzuweisen, dass es sicherer ist, die Hilfe eines Dolmetschers zu verwenden, der durch eine vorbildliche Rechtspraxis definiert wird und den "Rechtsgeist" in der Region, in die die Sprache übersetzt werden soll, und in der Welt, aus der das Dokument erstellt wird, versteht . Im neuen Fall endet das mit negativen Folgen für uns ...